- Jubilé
- Paroisses
- Paroisse St-Pierre et St-Paul de Niort
- Paroisse St-Junien en Mellois
- Paroisse Ste-Sabine en Niortais
- Paroisse St-Jean-Baptiste en Niortais
- Evènements et actualités de la paroisse
- Horaires des messes
- Agenda
- Entrer en relation avec notre paroisse
- Patrimoine et histoire dans notre diocèse
- Etapes de la vie chrétienne - baptêmes, mariages, sépultures
- KT & Aumônerie
- Quelques textes...
- Gardons le lien
- Pèlerinages
- Retraites spirituelles
- Synode
- Services - mouvements et groupes de prière
- Formations
- Archives
- Paroisse St-Louis-Marie-Grignion-de-Montfort en Niortais
- Ma commune est dans quelle paroisse ?
- Synodes
- Doyennés
- Jeunes
- Prier
- Sacrements
- Services
- Rencontres
- Formations
- Les Abus Sexuels dans l’Église
- Formations
- Approfondissements
- Médias - Bibliothèques - Publications -
- Moments de l’année liturgique
- Plan de l’année liturgique
- Calendrier et couleurs de l’année liturgique
- Temps de l’Avent
- Temps de Noël
- Epiphanie
- Le Carême
- Dimanche des rameaux
- Jeudi Saint
- Vendredi Saint
- Vigile Pascale
- Pâques
- Temps Pascal
- Ascension
- Pentecôte
- Fête de la Trinité
- Fête du Corps et du Sang du Christ
- L’ Assomption
- Temps ordinaire
- Concerts - Conférences - Expositions - Visites
- Art
- Archives
Initiation à l’hébreu biblique
Initiation à l’hébreu biblique avec Alain Lorieux
Salle St Étienne,
salle à droite en entrant dans la cour de l’église
de 20 heures à 22h30
Le mardi
les 20 et 27 octobre,
et le 10 novembre
Les autres dates seront fixées bientôt
Les Musulmans français connaissent, pratiquement par cœur, la lettre du Coran, les Juifs français sont capables de lire, sans problème, et de comprendre lettre de la Torah, dans le texte en hébreu. Peu nombreux sont les chrétiens qui lisent les Écritures dans leur texte original.
Il est vrai qu’il existe d’excellentes traductions, qui sont retravaillées régulièrement, pour être à la fois au plus proches du texte et au plus proches du lecteur. Mais, dans toute traduction il faut faire des choix, parce qu’il y a toujours un décalage entre le texte d’où l’on part et le texte auquel on arrive.
Lire la Bible dans la langue « originale », c’est entrer en relation avec les nuances et les beautés du texte, en particulier celles de la poésie (par exemple les Psaumes, ou le Cantique des cantiques).
Passées les quelques difficultés de l’immersion dans une culture et un mode de penser différents des autres, on retire toujours une grande joie à lire, à traduire, à comprendre l’Ecriture.
C’est ce à quoi vous invite ce groupe d’Initiation à l’hébreu biblique.


